БЕТАО: «Теперь я понимаю, что Суркис был прав»

Бетао не нужен переводчик: всего через год после перехода в “Динамо” он научился не только подсказывать партнерам на поле по-русски, но и свободно общаться в быту.

 

– Все дело в том, что, в отличие от многих моих земляков, которые, оказавшись в киевской команде, мечтали поскорее вернуться на родину хотя бы в аренду, я чувствовал себя здесь комфортно, – воспоминания явно доставляли улыбчивому Бетао удовольствие. – А если ты хочешь надолго задержаться в незнакомой стране, верный способ быстрее почувствовать себя здесь своим – освоить язык.

 

Я знал, что главный тренер мне доверяет: иначе бы Юрий Семин еще в 2007 году в бытность тренером российского клуба (“Локомотива“. – Прим. Д. И.) не летал бы специально в Бразилию, чтобы посмотреть меня в деле. За год, минувший с момента того просмотра, я успел уйти из “Коринтианс” в “Сошо“, затем в “Сантос”. Да и наставник, возвращаясь к разговору о моем трансфере, уже возглавлял другую команду – “Динамо”.

 

– Что помогло вам так хорошо изучить русский?

– Мне была интересна славянская культура, язык. Я внимательно прислушивался к тому, как говорят мои партнеры, какие слова используют в общении, интонации – сначала для понимания на поле, а затем и в обычной жизни.

 

– В вашем контракте это условие было записано отдельным пунктом?

– Да нет, что вы. Контракт не обязывал меня свободно говорить по-русски: в команде есть переводчик Борис (Ищенко. – Прим. Д. И.), к которому в любой момент можно обратиться за помощью. Мне самому было любопытно, справлюсь я или нет. В команде сейчас немало бразильцев, однако я не хотел ограничивать круг общения лишь земляками.

 

– Многие легионеры не без помощи партнеров начинают изучение языка со слов, которые не принято произносить в приличном обществе…

– (Улыбается). Вы хотите спросить, владею ли я нецензурной лексикой? Всех тонкостей, видимо, не знаю, и если бы стал сейчас с вами в этом соревноваться, наверное, проиграл бы за явным преимуществом. Но если необходимо к месту вставить в разговоре крепкое выражение – отчего нет?

 

– Помните первое русское слово?

– На самом деле их было несколько. Наш вратарь Саша Шовковский перед первой же игрой предложил освоить простые подсказки: “вперед”, “назад”, “вправо”, “влево”. Все остальное запоминал уже по ходу дела. Услышу какое-то незнакомое слово – обязательно спрошу, что оно означает. Конечно же, были среди них и нецензурные, что логично для мужского коллектива.

 

– Разницу между русским и украинским языком себе представляете?

– Ну да! Только по-русски я могу говорить почти свободно, а по-украински – знаю слова, которые можно использовать при случае. “Ласкаво просимо”, “дякую”, “смачного”, “до побачення”…

 

– Когда в “Динамо” появляются молодые легионеры, бразильцы или аргентинцы, вы, как правило, берете над ними шефство. Откуда пошла эта традиция?

– Еще с тех пор, когда я играл дома. До Киева был капитаном практически во всех своих прежних командах, а этот статус накладывает немало обязанностей. В том числе – помощь в адаптации молодым ребятам. И неважно, из какой страны они приехали, знают ли язык.

 

– С Бертольо, которого вы тоже взяли под опеку, общаетесь по-испански. Этот язык, как я понимаю, изучили в “Коринтианс” благодаря Тевесу?

– Испанский довольно похож на португальский – почти как русский на украинский. Я в детстве много смотрел телевизор – у нас дома были испанские каналы. Позднее, общаясь с Маскерано и Тевесом, укрепил свои знания. Не скажу, что до идеального уровня, но мне в принципе хватает.

 

– Вас тренер на поле где только не использует: и в центре обороны, и слева, и справа. Есть ли позиция, на которой чувствуете себя наиболее органично?

– Мне комфортнее в центре. Но существуют интересы команды: если не может играть Горан Попов, я нужнее на левом фланге, нет Данилу Силвы – на правом. Мне важно, чтобы “Динамо” добивалось поставленной цели, а где я при этом буду играть – уже не принципиально. Предпочитаю действовать в обороне, но тренеру, в конце концов, виднее.

 

– Говорят, что конфликт, из-за которого команду решил покинуть Маграу, был связан как раз с его нежеланием играть на непривычной позиции.

– Я тоже слышал об этом, но наверняка ничего не могу вам сказать.

 

– Нехватка защитников на этом сборе привела к тому, что после травмы Данилу Силвы в матче с “Крыльями Советов” на правой бровке в обороне пришлось играть атакующему хавбеку Рыбалке. Как он вам в этой роли?

– Он, конечно, не привык к обороне, но, будучи талантливым и перспективным парнем, все схватывает на лету. Сергей очень похож на меня – не внешне, само собой, а по части универсальности. Готов играть там, где скажет тренер: в обороне, “под нападающим”, в роли опорника.

 

– Этой зимой “Динамо” пришлось проводить в Испании два двухнедельных сбора подряд. Что нужно игроку, чтобы не устать от однообразия?

– Каждый футболист снимает напряжение по-разному. Кто-то смотрит кино, кто-то – сидит в интернете, читает книги. Я, например, увлекаюсь литературой по колумбийской истории. Мы с Эскобаром очень часто обсуждаем прочитанное – у него такое же хобби.

 

– Вы говорите, что хотели бы оставаться в Украине, но время от времени появляются слухи: к вам проявляют интерес бразильские клубы…

– Мой контракт истекает через полтора года. Вот тогда мы с президентом клуба сядем за стол и обсудим перспективу. А пока я игрок “Динамо” и об уходе не думаю. Допускал, не скрою, подобную мысль два года назад, когда жена ждала первого ребенка, однако Игорь Суркис отпускать меня не захотел – несмотря на солидные предложения от “Фламенго” и “Ботафого“. Теперь-то я понимаю, что он был прав…

Источник: «СЭ в Украине»

Новости партнеров

Комментарии: