Журналистика по-английски. Как были искажены слова Хиддинка

В минувшее воскресенье английские источники распространили цитаты из интервью Гуса Хиддинка журналу Elf, в которые свидетельствуют о желании голландца покинуть пост главного тренера сборной России и передать бразды правления своему помощнику Александру Бородюку. Англичане поспешили сделать вывод о скором назначении Хиддинка на должность главного тренера “Челси”. Главный редактор журнала Elf Ян-Хермен Де Брайн заявил, что английские репортеры исказили смысл слов тренера российской сборной.
– То, что пишут в Британии, совершенно не соответствует истине. Высказывания Хиддинка были вырваны из контекста. Во-первых, слово “Челси” в интервью было употреблено всего один раз – и то применительно к Роману Абрамовичу. Хиддинк просто рассказывал о том, что мистер Абрамович – приятный человек, не вмешивающийся в дела тренеров.
Во-вторых, британцы полностью переврали суть высказывания об ассистенте Хиддинка в сборной России – господине Бородюке. Гус говорил о том, что Бородюк – отличный тренер, который очень быстро учится. И именно Бородюк – самая логичная кандидатура на место Хиддинка в будущем – подчеркиваю: в будущем.
В-третьих, мы спросили господина Хиддинка о том, что он думает по поводу своих достижений. Он усмехнулся и сказал: “Да, мне уже 60 лет, позади три чемпионата мира… Наверное, мне пора уходить!” Естественно, это шутка, что и видно в нашем материале”.
Удивительно, что британские СМИ вывели из всего этого, что Гус летом переберется в “Челси”. Нам тут просто смешно, что все печатают такую нелепость, ссылаясь на нас. К тому же это интервью вышло уже три недели назад, а Daily Mail в воскресенье написала, будто бы оно вышло в субботу. Хотя в принципе британцев можно понять. У них там с “Челси” действительно что-то неладное творится…”, – заявил он.

Источник: Чемпионат.ру

Новости партнеров

Комментарии: